烹饪技巧
烹饪技巧

您现在的位置: 烹饪技巧刀工_烹饪技巧注意 > 烹饪技巧排行 > 欧巴六级课程专用讲义翻译汉译英部分

欧巴六级课程专用讲义翻译汉译英部分

发布时间:2021-7-4 12:41:41   点击数:
鍖椾含鐪嬬櫧鐧滈闇瑕佸灏戦挶 http://m.39.net/pf/bdfyy/

四级中的汉译英部分要在30分钟做完,占.5分。六级长度为个到个汉字。内容是涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等的一大段正式的说明文。

I考查2种能力

一是考查英语词汇、语法(句型、时态、语态)的综合应用能力;

二是考查汉英翻译的基本技巧(词义的转化和引申;增词和减词;顺序的调整;固定搭配和固定句型的翻译)。

II做题步骤

1)先通览全文,掌握其大意,确定使用的时态;

2)分句研读,根据每句里提供的汉语初步确定相应的英语关键词和句型结构,要尽量使用地道、难度系数较高的词汇和语法结构。要先确定句型和句子的主干,再对具体信息进行翻译;

3)整合每句,注意语法正确(时态、主谓一致、单复数、被动语态的使用等)、搭配地道(尽量避免中国式英语);

4)连句成篇,并注意句子间的通顺和连贯,并检验其中的错误。

III特别提醒

1)一定不能空着,实在不会译的话,就把所给出汉语译为相应的英语简单词、简单句;

2)在有把握正确的前提下,尽量提高词汇和语法结构的难度系数;

3)给出的整段是地道的中国风,但译文必须是地道的英文。所以,翻译时要注意英汉两种语言的区别与联系;要注意地道英语元素的使用---------主谓一致、非谓语动词、各种从句、被动语态、虚拟语气、强调、倒装、插入、并列结构、比较结构、独立主格结构、it的用法)。

解决办法:针对涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等的一大段正式的说明文进行翻译练习,并对照答案译文找出差距,调整升华自己的翻译思路和技巧,并积累相应题材和体裁的词汇和语法结构。

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

六级习题集

(4级大纲样题)

中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(theLanternFestival),即从农历(lunarcalendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。

ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.InChina,itisalsoknownastheSpringFestival.NewYearcelebrationsrunfromChineseNewYear’sEve,thelastdayofthelastmonthofthelunarcalendar,totheLanternFestivalonthe15thdayofthefirstmonth.CustomsandtraditionsconcerningthecelebrationoftheChineseNewYearvarywidelyfromplacetoplace.However,NewYear’sEveisusuallyanoccasionforChinesefamiliestogatherfortheannualreuniondinner.Itisalsotraditionalforeveryfamilytothoroughlycleanthehouseinordertosweepawayillfortuneandtobringingoodluck.Anddoorswillbedecoratedwithredcoupletswiththemesofhealth,wealthandgoodluck.Otheractivitiesincludelightingfirecrackers,givingmoneyinredenvelopes,andvisitingrelativesandfriends.

六级练习题

1

(年12月卷一)

随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅游。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。年国庆节假日期间,旅游消费总计超过亿元。据世界贸易组织估计,年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为出境旅游支出增长最快的国家。

①Asthelifequalityimproves,takingholidayisplayinganincreasinglyimportantroleinthelifeofChinesepeople.②Inthepast,muchofChinesepeople’slifewasspentonmakingaliving,sowewerealwaysdeniedthechancestogooutforavacation.③Nevertheless,therapiddevelopmentinChinesetourismasaresultofaflourishingeconomy,whichalsoleadstotheriseofaffluentmiddleclasshasseenanunprecedentedboomintravelling.④Chinesepeoplenotonlychoosetotravelathomebutalsoseektoembarkonaforeignexcursion.⑤DuringtheNationalDayperiod,thetotaltourismconsumptionreachedover40billionyuan.⑥ItisestimatedbytheWTOthatby,Chinawillhavebe

转载请注明:http://www.ipad2-wallpapers.com/prph/13335.html

网站简介 | 发布优势 | 服务条款 | 隐私保护 | 广告合作 | 合作伙伴 | 版权申明 | 网站地图

当前时间: